How to Hold West Punjab
Iffah Shamim
​
At school, I trace railway tracks, not the cumin
seeds Mama grinds, not the shawl of mist veiling
your face on maps—your borders
snaking here, there—
fluid as stirring dal: how Mama grips a ladle,
how she stuffs my mouth with grains and greens, histories
she heaps into Tupperware,
so, if nothing else—though I jut out like a bone
beneath the grit-greased wheels of your rickshaws—
I can carry you in plastic.
When I lift its lid, you breathe out street-smoke,
pickled yellow chillies. I eat without
the clatter of forks and knives
there. Here a lunch bell honks. I leave.
Here I eye the teacher who asks
us seventh graders where we’re from.
He jabs his globe—once—with a pencil,
dices air as if to encircle you,
that overcrowded area. Your five rivers,
the names evaporating in his mouth. Your
borders I flew over.
Did the Ravi watch?
How I wish you would clutch me in your fist
as smog embraces
the architecture there: Mughal minarets, bridal-red
blood on window-panes, clogging
the Ravi. Did it watch Mama’s Mama’s Mama
serving nashta the day gunfire swallowed
the trains—
when she tore naan and dipped it in chai,
the tremble of her wrists
must’ve birthed earthquakes. Did she flinch
as she trudged into your left arm, that
amputated half-a-homeland?
Translation of Urdu words:
-
Mama: mother
-
Daal: lentils
-
Rickshaw: a two-wheeled South Asian vehicle, driven by a human rider
-
Nashta: breakfast
-
Naan: traditional South Asian flatbread
-
Chai: tradition South Asian tea
​
------------------------------------------------------------

Iffah Shamim is a 19-year-old recent high school graduate based temporarily in Sialkot. She has loved playing with words—experimenting with their rhythms and musicality in both form and free verse—since 6th grade. Her work has been longlisted in The Passionfruit Review's 2025 Poetry Prize. Besides Fahmidan Journal, her work is forthcoming in Blue Marble Review’s March 2026 issue.
Instagram : @iffi.06